- Голову доло-о-о-о-ой! - прокричал Мориарти, вскакивая с трона на витрине. Полиция замерла в недоумении и покосилась на Лейстрейда в ожидании нового приказа.
«Какое блаженство!» - сказал внутренний голос, когда Джим Мориарти удобно устроился на троне в горностаевой мантии и с короной на голове. Конечно, удачное осуществление плана – это всегда блаженство. Просто не надо расслабляться и забывать о том, что это лишь часть задуманного. «Отнюдь!» - возразил внутренний голос. – «Это и есть предел мечтаний». Джим нахмурился. Такая банальность, как примерка регалий, никогда не являлась его целью. «Что вы смыслите!» - возмутился внутренний голос. – «Вы не представляете, каково это: столько веков обладать правом на корону и не иметь того, на чем ее носят!» «Что за чушь?!» - Джиму стало не по себе. – «Моя голова всегда была при мне!» «При вас – может быть», - заметил внутренний голос. – «Ну а теперь она принадлежит мне, Карлу Первому Стюарту. Не дергайтесь, юноша, теперь я ее вам так легко не отдам. Правда, она расположена на пару дюймов выше, чем мне привычно, и прическа… Ужасная прическа, сударь, почти как стрижка «круглоголовых», этих цареубийц, этих… Варвар! Простолюдин! Как вы смеете?!» Тенорок перешел в возмущенный писк и смолк. - Какое блаженство! – выдохнул Джим, с искренней признательностью улыбаясь Лестрейду, сорвавшему с него корону.
- Я этот, как его? – Вопрошает Джим Мориарти и смешно закатывает глаза, пытаясь вспомнить. - Ц-царь? – Спрашивает Шерлок. (У них временное перемирие перед тем, как они объединят свои силы против Майкрофта.) - Не, - отмахивается Джим и икает, смущенно прикрывая рот рукой. – Я – король. - А, и ты, Брут? - И Шерлок смеется своим самым дурацким смехом. Кажется, не стоило так много пить. Ром уж точно не напиток королей.
Напишите кто-нибудь что-то из разряда "Иван Васильевич меняет профессию" 98 слов
Впервые в жизни инспектор Лестрад действительно не знал, как реагировать на то, что предстало его взору. Он ожидал увидеть что угодно, только не чокнутого преступника на троне и с короной на голове. Полицейские сгрудились у него за спиной и терпеливо ожидали команды. Пауза становилась уже неприлично долгой. Джим с интересом наблюдал за ним.
Инспектор попытался взять себя в руки и как-то разрядить напряжение, которое разве что не искрило в свое удовольствие. Но прежде, чем Лестрад успел хоть что-то сказать, Джим вскочил с трона и провозгласил:
— К чему спешить? Танцуют все!
Лестрад понял, что ему предстоит очень тяжелый день.
Слов - 50 - Ещё один псих, - вздохнула Салли, просматривая задом наперёд плёнку из Тауэра. Вот Джима атакуют полицейские, он отбивается скипетром наподобие меча; вот он задом усаживается на трон, снимает корону, вскакивает, сбрасывает мантию, выбирается из витрины; вот стекло за ним срастается, и Джим аккуратно стирает украшенную смайликами надпись: «Держи Мерлина!»
- Я Элвис! - заорал вдруг Мориарти.
- А я Наполеон! - зло ответили ему из соседней камеры. - Спи, и другим не мешай!..
- Голову доло-о-о-о-ой! - прокричал Мориарти, вскакивая с трона на витрине.
Полиция замерла в недоумении и покосилась на Лейстрейда в ожидании нового приказа.
не з
«Какое блаженство!» - сказал внутренний голос, когда Джим Мориарти удобно устроился на троне в горностаевой мантии и с короной на голове.
Конечно, удачное осуществление плана – это всегда блаженство. Просто не надо расслабляться и забывать о том, что это лишь часть задуманного.
«Отнюдь!» - возразил внутренний голос. – «Это и есть предел мечтаний».
Джим нахмурился. Такая банальность, как примерка регалий, никогда не являлась его целью.
«Что вы смыслите!» - возмутился внутренний голос. – «Вы не представляете, каково это: столько веков обладать правом на корону и не иметь того, на чем ее носят!»
«Что за чушь?!» - Джиму стало не по себе. – «Моя голова всегда была при мне!»
«При вас – может быть», - заметил внутренний голос. – «Ну а теперь она принадлежит мне, Карлу Первому Стюарту. Не дергайтесь, юноша, теперь я ее вам так легко не отдам. Правда, она расположена на пару дюймов выше, чем мне привычно, и прическа… Ужасная прическа, сударь, почти как стрижка «круглоголовых», этих цареубийц, этих… Варвар! Простолюдин! Как вы смеете?!»
Тенорок перешел в возмущенный писк и смолк.
- Какое блаженство! – выдохнул Джим, с искренней признательностью улыбаясь Лестрейду, сорвавшему с него корону.
- Я этот, как его? – Вопрошает Джим Мориарти и смешно закатывает глаза, пытаясь вспомнить.
- Ц-царь? – Спрашивает Шерлок.
(У них временное перемирие перед тем, как они объединят свои силы против Майкрофта.)
- Не, - отмахивается Джим и икает, смущенно прикрывая рот рукой. – Я – король.
- А, и ты, Брут? - И Шерлок смеется своим самым дурацким смехом.
Кажется, не стоило так много пить. Ром уж точно не напиток королей.
98 слов
Впервые в жизни инспектор Лестрад действительно не знал, как реагировать на то, что предстало его взору. Он ожидал увидеть что угодно, только не чокнутого преступника на троне и с короной на голове. Полицейские сгрудились у него за спиной и терпеливо ожидали команды. Пауза становилась уже неприлично долгой. Джим с интересом наблюдал за ним.
Инспектор попытался взять себя в руки и как-то разрядить напряжение, которое разве что не искрило в свое удовольствие. Но прежде, чем Лестрад успел хоть что-то сказать, Джим вскочил с трона и провозгласил:
— К чему спешить? Танцуют все!
Лестрад понял, что ему предстоит очень тяжелый день.
- Ещё один псих, - вздохнула Салли, просматривая задом наперёд плёнку из Тауэра.
Вот Джима атакуют полицейские, он отбивается скипетром наподобие меча; вот он задом усаживается на трон, снимает корону, вскакивает, сбрасывает мантию, выбирается из витрины; вот стекло за ним срастается, и Джим аккуратно стирает украшенную смайликами надпись: «Держи Мерлина!»
вариант №2
29 слов
- Аз есмь царь! - важно заявил Джим ворвавшимся полицейским, восседая на троне.
- Взять, - скомандовал Лейстред.
- Увы мне, Иоану Васильичу, - сокрушенно вздохнул Джим, подставляя руки.