22:56

12.33

Как Шерлок искал то, что Мориарти украл у него.

@темы: Не выполнено, Шерлок Холмс, Джен, Джим Мориарти, Тур 12

Комментарии
11.11.2011 в 12:32

Не уверена, что автор хотел именно этого.
69 слов.

Тебе бы лучше поторопиться, дорогой. Часики-то тикают. Тик-так, тик-так. Как таймер на бомбе.
В самом деле, Шерлок. Ты разочаровал меня тем, как легко было его украсть - снова. Не огорчай меня ещё и своей медлительностью. Игра из-за тебя задерживается.
Ты ещё в Страсбурге? Холодно, Шерлок.
Женева? Уже теплее.
Почти горячо.
Поторопись, детектив. Тик-так. Твоё сердце, которое ты, даже не заметив, отдал нашему милому доктору, остывает.
И мне становится скучно.
11.11.2011 в 13:56

i live in hope
по-моему, прекрасно :hlop:
11.11.2011 в 13:59

Шарли., благодарю:shuffle2:

а.
13.11.2011 в 21:46

шалость и только шалость.))

Исполнение №2, 53 слова

- Верни мне его!
- А ты попробуй отобрать.
- Я не шучу.
- А кто здесь шутит?
Пистолет в руках не дрожит.
- Верни мне его! Иначе…
- Иначе что?
Шерлок яростно прищуривается, прежде чем начать стрелять по уворачивающемуся Джиму из водяного пистолетика.
Чёрный, изрисованный черепами мячик не должен достаться врагу!
12.05.2012 в 12:53

Автор просит его простить, что он так странно переврал заявку.
145 слов

Тикают часы. Бегут минуты. Теряются секунды. У Шерлока остается все меньше времени найти то, что Джим украл у него. Но что это было? Что пропало?
Джон?
Нет, вот он сидит в своем кресле и не сводит с него взволнованного взгляда.
Майкрофт?
Это даже смешно. До Майкрофта непросто дотянуться, даже такому "пауку", как Джим.
Лестрейд?
Майкрофт вряд ли даст украсть то, что принадлежит ему.
Миссис Хадсон?
Нет, она, сидит рядом с Джоном и в ее глазах детектив видит не меньшее волнение.
Ирэн?
О, "эта женщина" вне зоны чьего-либо доступа, уж Шерлок самолично об этом позаботился.

- Черт бы его побрал! - вскрикивает Шерлок после часа непрерывного дедуктивного процесса, перебрав кучу вариантов, не понимая этой чертовой уловки Мориарти.
И только спустя две минуты на его сайт приходит анонимное и такое понятное:
"Sweety, I stole your peace:D Till death do us part, you do not get it back, my dear."

(Сладкий, я похитил твой покой:D Пока смерть не разлучит нас, ты назад его не получишь, мой милый.)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии