Лестрейд/Майкрофт. Майкрофт со своей охраной вовремя вмешивается в неудачную операцию по задержанию Лестрейдом вооруженных грабителей. "Я тут мимо проезжал."
-Здравствуйте, инспектор, - стройный мужчина, помахивая зонтиком, преспокойно входит в крупный банк и даже не смотрит на то, как натренированная охрана прижимает незадачливых грабителей лицом к полу. Плитка приятных, нейтральных тонов. Хороший дизайн, в коллективе работников только профессионалы. Сейчас, правда, они растрёпанные, напуганные и трясущиеся, жмутся к стене, всё ещё не веря в то, что их спасли. Полиция, честно говоря, в таком же недоумении. Первым приходит в себя инспектор Лестрейд, к которому как раз и обратились с приветствием. -Что вы здесь делаете? – неуверенно опуская пистолет, спрашивает он. -О, - говорит мистер Холмс, и это “О” – “О” невинного младенца. Или же человека, который только сейчас понял, где оказался. “О, я в банке, где происходило вооружённое ограбление? Ну надо же!” Грег выгибает брови, ожидая продолжения. -О, - повторяет он и объясняет своё появление: – Я тут мимо проезжал. -Ещё скажите, что внезапно у обочины нашли полевые цветочки и решили их собрать, а сюда зашли, чтобы раздать всем прекрасным дамам, - фыркает мужчина. -В следующее ограбление я могу подарить вам хоть сеть цветочных магазинов, инспектор, - Майкрофт приятно улыбается. Лестрейд заливается краской и отворачивается, командуя своим ребятам возвращаться в Скотланд-Ярд.
Автор, это прелестно -В следующее ограбление я могу подарить вам хоть сеть цветочных магазинов, инспектор, аж хочется попросить проду: следующее ограбление и кое-кому придется сдержать обещание
Ох, автор, когда дело касается майстрадов я становлюсь не только соблазнителем. Я еще могу делать паппи-айз, кидаться вам в ноги, а когда вы все таки напишете и подумаете "ну теперь то она точно отстанет", я буду вас долго и вдумчиво любить. вот так вот выдала все коварные планы по соблазнению любимых авторов. Теперь пойду новые коварные планы думать Автор, а вы уж подумайте подумайте на счет проды
автор, Вы прелессссть!!! невинный младенец Майкрофт и смущающийся Грегори - такие... такие.. ну просто слов нет! а еще - в такой крохотулечке - и такое внимание к деталям! подобранный дизайн в ограбляемом банке, жмущиеся профессионалы... и угроза подарить цветочки в стиле Майкрофта! и то верно, чего по мелочам размениваться! ня! .
Заказчик О, я оч. рада, что мне удалось продумать и детали. Честно, задумывала это просто как взгляд Майкрофта на обстановку и вещи, которые его окружают. Один цепкий взгляд - и он способен определить, достойно ли его внимания то или иное место, целесообразно ли будет пользоваться его услугами в дальнейшем. Я в счастье, что вам понравилось))
И маленькая шалость-продолжение 199 слов
-Распишитесь, - положив на витрину лист, от начала до конца заполненный множеством букв, которые от не успевшего сойти на нет напряжения слегка расплываются перед глазами, говорит мужчина и протягивает Грегу ручку. Обалдевшие от такой наглости грабители стоят с открытыми ртами и не знают, то ли стрелять в первого, то ли во второго, то ли вообще сдаться, чтобы не мешать серьёзным людям заниматься серьёзными делами. -Что это? – инспектор надеется, что в его взгляде на бумагу не слишком много подозрения. -Брачный контракт, - отвечает Майкрофт и, видя выражение лица Лестрейда, тут же исправляется: - Договор. Я же обещал вам сеть цветочных магазинов. Распишитесь, и “Happy flowers” ваша. И, да, на этот раз ювелирный магазин. Всё такое блестящее, дорогое и необходимое только в качестве “скромных” подарков какой-нибудь жене французского посла. А ещё в такой ситуации словосочетание “брачный контракт” звучит совсем по-иному. И кольцо можно было бы сразу купить. А священник – не проблема, в общем-то. -Спрашивать, как вы здесь оказались, бессмысленно, да? – вертя в руке ручку и поглядывая на идеальный по своей форме и цветовой гамме галстук мистера Холмса, интересуется Грегори. -Ну, вы же знаете, инспектор: я тут мимо проезжал, - подтверждая его слова, произносит Майкрофт и намекающе указывает кончиком зонта на договор.
-Брачный контракт, - отвечает Майкрофт и, видя выражение лица Лестрейда, И кольцо можно было бы сразу купить. А священник – не проблема, в общем-то. Автор, спасибо совершенно очаровательно. Майкрофт прямо такой Майкрофт люблю его таким
Дорогой автор, з. не удержался от тварьчества невменяемых няков и мяков и написал на Ваши рассказы... гм, чепушинку. Так что, дорогой автор, эта чепушинка Вам. з.
Про последствия.
С некоторых пор грабители в Лондоне были вынуждены учитывать не только количество охраны на присмотренном объекте, но и маршрут движения одного скромного инспектора. Потому как после двух печальных для коллег инцидентов, у инспектора внезапно обнаружился день рождения, годовщина развода с женой и просто годовщина. С мистером Холмсом. Который так и не оставил своей привычки просто проезжать мимо.
VaiLLeT ^^ Рада, что согла показать Майкрофта таким, каким вы его любите. И, да, всегда пожалуйста) Заказчик О. Уоу. Эта чепушинка прекрасна *о* Спасибо и вам, уважаемый заказчик, это оч. мило) И правильно, не надо изменять своим привычкам, мистер Холмс)
-Здравствуйте, инспектор, - стройный мужчина, помахивая зонтиком, преспокойно входит в крупный банк и даже не смотрит на то, как натренированная охрана прижимает незадачливых грабителей лицом к полу. Плитка приятных, нейтральных тонов. Хороший дизайн, в коллективе работников только профессионалы. Сейчас, правда, они растрёпанные, напуганные и трясущиеся, жмутся к стене, всё ещё не веря в то, что их спасли.
Полиция, честно говоря, в таком же недоумении. Первым приходит в себя инспектор Лестрейд, к которому как раз и обратились с приветствием.
-Что вы здесь делаете? – неуверенно опуская пистолет, спрашивает он.
-О, - говорит мистер Холмс, и это “О” – “О” невинного младенца. Или же человека, который только сейчас понял, где оказался. “О, я в банке, где происходило вооружённое ограбление? Ну надо же!”
Грег выгибает брови, ожидая продолжения.
-О, - повторяет он и объясняет своё появление: – Я тут мимо проезжал.
-Ещё скажите, что внезапно у обочины нашли полевые цветочки и решили их собрать, а сюда зашли, чтобы раздать всем прекрасным дамам, - фыркает мужчина.
-В следующее ограбление я могу подарить вам хоть сеть цветочных магазинов, инспектор, - Майкрофт приятно улыбается.
Лестрейд заливается краской и отворачивается, командуя своим ребятам возвращаться в Скотланд-Ярд.
Да-да-да, Майкрофт может и не такое, дорогой инспектор, так что готовьтесь.
автор, спасибо
какие они замечательные получились)
и заказчику спасибо! =)
-В следующее ограбление я могу подарить вам хоть сеть цветочных магазинов, инспектор,
аж хочется попросить проду: следующее ограбление и кое-кому придется сдержать обещание
Уххуху, ну конееечно
Это прекрасно
спасибо
Ня)
Kohaku SAI-kun
Всегда пожалуйста)
VaiLLeT
Ах вы соблазнитель
МировоеЗло в ПолосатыхНосочках
Не верите самому Майкрофту? x))
Спасибо)
Пестрая лента
До, оно такое)
И вам)
Автор, а вы уж подумайте подумайте на счет проды
невинный младенец Майкрофт и смущающийся Грегори - такие... такие.. ну просто слов нет!
а еще - в такой крохотулечке - и такое внимание к деталям! подобранный дизайн в ограбляемом банке, жмущиеся профессионалы...
и угроза подарить цветочки в стиле Майкрофта! и то верно, чего по мелочам размениваться!
ня!
.
О, я оч. рада, что мне удалось продумать и детали. Честно, задумывала это просто как взгляд Майкрофта на обстановку и вещи, которые его окружают. Один цепкий взгляд - и он способен определить, достойно ли его внимания то или иное место, целесообразно ли будет пользоваться его услугами в дальнейшем.
Я в счастье, что вам понравилось))
И маленькая шалость-продолжение
199 слов
-Распишитесь, - положив на витрину лист, от начала до конца заполненный множеством букв, которые от не успевшего сойти на нет напряжения слегка расплываются перед глазами, говорит мужчина и протягивает Грегу ручку. Обалдевшие от такой наглости грабители стоят с открытыми ртами и не знают, то ли стрелять в первого, то ли во второго, то ли вообще сдаться, чтобы не мешать серьёзным людям заниматься серьёзными делами.
-Что это? – инспектор надеется, что в его взгляде на бумагу не слишком много подозрения.
-Брачный контракт, - отвечает Майкрофт и, видя выражение лица Лестрейда, тут же исправляется: - Договор. Я же обещал вам сеть цветочных магазинов. Распишитесь, и “Happy flowers” ваша.
И, да, на этот раз ювелирный магазин. Всё такое блестящее, дорогое и необходимое только в качестве “скромных” подарков какой-нибудь жене французского посла. А ещё в такой ситуации словосочетание “брачный контракт” звучит совсем по-иному. И кольцо можно было бы сразу купить. А священник – не проблема, в общем-то.
-Спрашивать, как вы здесь оказались, бессмысленно, да? – вертя в руке ручку и поглядывая на идеальный по своей форме и цветовой гамме галстук мистера Холмса, интересуется Грегори.
-Ну, вы же знаете, инспектор: я тут мимо проезжал, - подтверждая его слова, произносит Майкрофт и намекающе указывает кончиком зонта на договор.
И кольцо можно было бы сразу купить. А священник – не проблема, в общем-то.
Автор,
совершенно очаровательно. Майкрофт прямо такой Майкрофт
тварьчестваневменяемых няков и мяков и написал на Ваши рассказы... гм, чепушинку. Так что, дорогой автор, эта чепушинка Вам. з.Про последствия.
С некоторых пор грабители в Лондоне были вынуждены учитывать не только количество охраны на присмотренном объекте, но и маршрут движения одного скромного инспектора. Потому как после двух печальных для коллег инцидентов, у инспектора внезапно обнаружился день рождения, годовщина развода с женой и просто годовщина. С мистером Холмсом. Который так и не оставил своей привычки просто проезжать мимо.
))))
^^ Рада, что согла показать Майкрофта таким, каким вы его любите. И, да, всегда пожалуйста)
Заказчик
О. Уоу. Эта чепушинка прекрасна *о* Спасибо и вам, уважаемый заказчик, это оч. мило)
И правильно, не надо изменять своим привычкам, мистер Холмс)Уруру, уруру!
И чепушинка прекрасная)
автор, браво!